Недавние обсуждения среди специалистов в области дизайна упаковки разожгли интерес к «новому закону» о русификации. Многие практикующие дизайнеры столкнулись с новыми требованиями иNormami, и теперь у них возникли вопросы.
В ответ на распространённые сомнения было решено организовать консультацию с юристом, чтобы предоставить ясность в этом вопросе. Наблюдая за реакцией коллег, можно выделить несколько ключевых моментов, касающихся законопроекта.
Что ожидает дизайнеров упаковки?
Закон о русификации касается не только местных производителей, но и импортеров, что делает его актуальным для всех, кто работает в данной сфере. Ответы на часто задаваемые вопросы помогут дизайнерам лучше понять, как работать в новых условиях, не нарушая закон.
В рамках обсуждения были выделены основные темы, среди которых:
- Требования к оформлению упаковки и необходимость перевода на русский язык;
- Сложности, с которыми могут столкнуться дизайнеры при адаптации ранее использованных решений;
- Способы защиты от возможных штрафов и юридических последствий.
Получите необходимые ресурсы
Хотя этот закон может показаться сложным и запутанным, важно иметь доступ к ресурсам, которые помогут справиться с задачами. Предоставляемая информация включает:
- Ответы на основные вопросы, возникающие у дизайнеров;
- Корисные ссылки на ресурсы для проверки товарных знаков;
- Лайфхаки, которые позволят избежать процесса перевода упаковки в некоторых случаях.
По ссылке можно найти подробный гайд, который даст не только ответы, но и уверенность в правильности выполняемой работы в соответствии с новым законодательством. Зная все нюансы, дизайнеры смогут более эффективно исполнять свои задачи и адаптироваться к требованиям обновленного рынка.




























